본문 바로가기
에큐메니컬, YMCA/YMCA

문화·예술 교류를 통한 청년들의 상호이해와 평화 비전(한미미 • 전 세계YWCA 부회장)

by yunheePathos 2025. 9. 27.
'국제 분쟁·갈등과 청년들의 삶'과 '평화를 일구는 청년들의 연대'라는 주제로 개최된 [청년·전문가 평화 ROUND TABLE
]에서 발표된 한미미 전 세계YWCA 부회장의 "문화·예술 교류를 통한 청년들의 상호이해와 평화 비전" 원고. 

[청년·전문가 평화 ROUND TABLE] 는 분쟁과 갈등이 청년들의 삶에 미치는 영향을 알아보고 이를 극복하기 위한 국제사회 청년들의 협력 방안을 모색하기 위한 자리로 고양YMCA 호크마미래사회연구소, 아시아의친구들, 희망의소리, 아시아태평YMCA연맹 등이 협력하여 2025년 9월 17일(수) 14:00~18:00, 킨텍스 제2전시장 307호에서 개최되었다.

 

 

문화·예술 교류를 통한 청년들의 상호이해와 평화 비전

한 미 미 (Han, Mimi) 전 세계YWCA 부회장

주제발표_한미미_문화.pdf
0.11MB

 

한국에서 공부하고 있는 모든 국제 학생 여러분을 따뜻하게 환영합니다. 오늘 문화와 예술을 통한 평화라는 주제를 함께 나눌 수 있게 되어 기쁘게 생각합니다.

 

저는 분명한 메시지로 시작하고자 합니다. 평화는 정치와 군사적 수단만으로는 완성될 수 없습니다. 오히려 노래 한 곡, 무대 공연, 스포츠 경기, 혹은 예술 작품이 정치가 닿지 못하는 곳에 먼저 다가가 마음을 움직이고 공감의 끈을 이어줍니다. 그래서 저는 오늘 여러분께 이 질문을 드리고 싶습니다.

 

문화와 예술은 어떻게 우리의 마음을 열고, 국경과 이념을 넘어 청년 세대가 평화의 비전을 그려가도록 영감을 줄 수 있을까요?”

 

1. 한반도에서의 문화와 예술의 역할

 

저는 문화와 예술이 평화를 만들어 온 한반도의 몇 가지 장면들을 함께 떠올리고 싶습니다.

 

음악과 공연 :

2002년 평양 대극장에서 열린 아리랑 공연에서는 남북이 함께 무대에 올라 민족의 정서를 노래했습니다. 2003년 평양에서 열린 합동 음악회에서는 남과 북의 가수들이 함께 우리의 소원은 통일을 합창하며 평화를 향한 염원을 나누었습니다. 2018년에는 평양에서 열린 봄이 온다예술단 공연에서 조용필, 이선희, 레드벨벳 등 남측 가수들과 북측 예술인들이 함께 무대를 꾸몄습니다. 마지막 곡 다시 만납시다를 합창했을 때, 음악은 말 그대로 평화의 노래가 되었습니다.

 

스포츠 교류 : 스포츠는 언제나 가장 강력한 평화의 언어였습니다.

1991년 일본 지바 세계탁구선수권대회에서 남북 단일팀이 중국을 꺾고 금메달을 차지했습니다.

같은 해 포르투갈 세계청소년축구대회에서도 단일팀이 출전해, 청년 세대가 함께 뛰는 모습 자체가 큰 감동을 주었습니다.

2000년 시드니 올림픽 개막식에서는 남북 선수단이 한반도기를 들고 공동 입장해 전 세계인의 눈시울을 적셨습니다.

2018년 평창 동계올림픽에서는 여자 아이스하키 단일팀이 구성되어 점수보다 중요한 것은 함께하는 것임을 보여주었습니다.

 

예술과 시민 교류:

20006·15 남북 정상회담 공동행사에서는 남북 예술인들이 함께 공연을 펼치며 평화를 기념했습니다.

2005년 평양에서는 남북 공동 오케스트라 연주회가 열려, 음악을 통한 교감이 새로운 가능성을 보여주었습니다.

2009년부터는 DMZ 인근에서 **DMZ 국제다큐멘터리영화제(DMZ Docs)**가 매년 열리며 평화, 공존, 화해를 주제로 전 세계의 다큐멘터리를 소개하고 있습니다.

또한 ‘Real DMZ Project’와 같은 현대미술 프로젝트들은 접경 지역을 무대로 분단과 평화의 의미를 탐구하는 장을 열어왔습니다.

 

2. 문화·예술·스포츠의 힘

 

이러한 사례들은 왜 문화와 예술, 스포츠가 평화에 본질적인 역할을 하는지를 잘 보여줍니다.

그것들은 언어를 초월하여 곧바로 마음에 와닿습니다.

그것들은 감정에 호소하여 논리와 외교보다 더 빠르게 장벽을 허뭅니다.

그것들은 공유된 경험을 만들어 너와 나우리로 바꿉니다.

그것들은 비정치적 다리로서, 갈등의 시대에도 안전한 연결의 공간을 제공합니다.

 

무엇보다도, 남과 북은 5,000년에 이르는 공동의 역사와 문화, 언어를 공유하고 있습니다. 70년의 분단은 이에 비하면 짧은 한 장에 불과합니다. 이 깊은 연속성은 화해가 가능할 뿐 아니라, 어쩌면 자연스럽고 당연한 일임을 일깨워 줍니다.

 

3. K-컬처와 글로벌 세대

 

K-컬처는 이제 전 세계 청년들이 만나는 새로운 공감의 장이 되고 있습니다.

K-pop, K-드라마, 한식, 심지어 한글까지, 이들은 단순한 문화적 수출품이 아니라 세계 청년들이 공유하는 문화가 되었습니다. 방탄소년단(BTS)Love Myself 캠페인은 음악을 넘어 인권, 자존감, 평화의 메시지를 전했습니다. 한국 드라마들이 담아낸 가족, 사랑, 정의, 회복의 이야기는 보편적 가치를 통해 세계인의 마음에 깊은 울림을 주었습니다.따라서 K-컬처는 단순한 오락이 아닙니다. 그것은 세계 청년들이 공통의 관심사와 기반을 발견하고, 상호 이해를 깊게 하며, 함께 평화로운 미래를 상상하는 글로벌 플랫폼입니다.

 

4. 결론과 비전

 

결론적으로, 문화·예술·스포츠는 평화를 위한 부차적인 수단이 아니라 중심에 있습니다. 그것들은 우리의 공유된 역사, 공동의 문화, 그리고 함께 꾸는 꿈을 일깨우며, 공통 기반을 공통의 비전으로 바꾸어 줍니다.

 

그리고 앞으로 이 공통의 공간을 이어갈 주체는 바로 여러분, 젊은 세대입니다. 무엇보다.저는 소망합니다. 더 이상 DMZ가 전쟁과 분단의 상징으로만 남지 않기를 바랍니다. 다음 세대에게 DMZ가 희망과 평화를 상징하는 ‘Dream Making Zone’으로 K -Culture Wave 를 통해 K-Peacewind를 만들어가길 간절히 바랍니다.

 

https://youtu.be/5-V_zcIqhIM

 

종합보고 https://yunheepathos.tistory.com/2717

 

[청년·전문가 평화 ROUND TABLE] 국제 분쟁·갈등과 청년들의 삶

분쟁과 갈등이 청년들의 삶에 미치는 영향을 알아보고 이를 극복하기 위한 국제사회 청년들의 협력 방안을 모색하는 [청년·전문가 평화 ROUND TABLE]을 진행했습니다.(2025년 9월 17일(수) 14:00~18:00,

yunheepathos.tistory.com

 

It is a privilege to be with you today. I warmly welcome all of you, international students studying here in Korea, and I am tr grateful for this opportunity to reflect together on the theme of “Peace through Culture and the Arts.” Let me begin with a clear message: Peace cannot be achieved by politics and military means alone. Very often, it is a song, a stage performance, a sports match, or a work of art that reaches where politics cannottouching hearts first and creating bonds of empathy. That is why I wish to pose this question to you:

“How can culture and the arts open our hearts and, beyond borders and ideologies, inspire the young generation to shape a vision of peace?”

 

1. The Role of Culture and the Arts in the Korean Peninsula

 

Allow me to recall several memorable moments from the Korean Peninsula where culture and the arts revealed the possibility of common ground.

 

Music and performance: In the early 2000s, a South Korean artistic troupe performed in Pyongyang. When K-pop singers took the stage, both North and South Korean audiences clapped and cheered together. Traditional music such as pansori and the folk song Arirang reminded both sides of their shared cultural rootsa bridge no political speech could build.

 

Sports exchanges: In 1991, at the World Table Tennis Championships in Chiba, North and South Korean athletes formed a unified team. Against all odds, they defeated the reigning champions from China and won the gold medal. This extraordinary moment of unity later inspired the film As One. In 2000, at the Sydney Olympics, athletes from both Koreas marched together under the Unification Flag, and in 2018, at the PyeongChang Winter Olympics, a joint women’s ice hockey team took the ice. In each case, the results mattered less than the message: “We are together.”

 

Art and civic exchanges: Even at the DMZ(the very symbol of division)an international documentary film festival and youth art exhibitions have created spaces where shared stories, images, and performances spoke louder than political rhetoric. These exchanges revealed the humanity and creativity we hold in common.

 

2. The Unique Power of Culture, Arts, and Sports

 

These examples illustrate why culture, arts, and sports matter so deeply in the pursuit of peace:

They transcend language; music, dance, painting, and games need no translation.

They speak to emotions, often breaking down walls faster than logic or diplomacy.

They create shared experiences;singing, cheering, and clapping together turns “you and me” into “us.”

They are non-political bridges, offering safe ground for connection even in times of tension.

And perhaps most importantly: North and South Korea share 5,000 years of common history, culture, and language. Seventy years of division is but a brief chapter compared to millennia of shared heritage. This continuity reminds us that reconciliation is not only possible but natural, because the foundations of common ground already exist within us.

 

3. K-Culture and the Global Generation

 

Today, this vision extends beyond the Korean Peninsula. K-Culture has become a global meeting place of common ground.

 

K-pop, K-dramas, Korean food, and even Hangeul are not just cultural exports; they are shared languages of the young generation. The BTS Love Myself campaign, for example, spread messages of self-respect, human rights, and peace far beyond music. Korean dramas portraying family, love, justice, and resilience resonate with universal values. They connect hearts across continents, creating a sense of global belonging.

 

Thus, K-Culture is more than entertainment. It is a platform where young people worldwide can discover common ground, deepen mutual understanding, and imagine together a future of peace.

 

4. Conclusion and Vision

 

In conclusion, culture, arts, and sports are not secondary to peacethey are central. They remind us of our shared history, shared humanity, and shared dreams. They transform common ground into common vision.

 

And it is you,the younger generation who will continue to cross these bridges of culture, claim the spaces of common ground, and open the path to reconciliation and peace.

Let me close with this message:

 

“Even when politics and military power divide nations, culture, the arts, and sports unite hearts. And when hearts come together on common ground, visions of peace become reality. You are the connectors of that future.”

728x90